index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 336.6

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 336.6 (TX 2009-08-27, TRde 2009-08-27)



§ 5'''
30
--
30
A
Rs. IV 1 ¬¬¬ [ _ _ _ ] x x x 1-EN ap-pé-ez-zi x x [ _ _ ] x [ ... ] Rs. IV 2 [ _ _ _ ]u?-e-ek
31
--
31
A
Rs. IV 2 nu-za i-it
32
--
32
A
33
--
33
A
34
--
34
A
34
B
Rs. 1' ¬¬¬ [ ... ]-x-a-i
35
--
35
A
Rs. IV 4 ú-da-wa-mu [ ... ]
35
B
Rs. 1' li-[ ... ]
36
--
36
A
36
B
Rs. 2' [ ... ] ša-ga-in ku-[in-ki] Rs. 3' [ ... ]
37
--
37
A
Rs. IV 6 UM-MA DINGIR.MAḪ
37
B
Rs. 3' [ ... ]-x te-ez-zi
38
--
38
A
38
B
Rs. 3' ku-it-k[i] Rs. 4' [ ... ]-mi ¬¬¬
39
--
39
A
39
B
40
--
40
A
Rs. IV 7 zi-ik-w[a ... ] Rs. III 8 iš-ta-ma-aš-ta
40
B
41
--
41
A
Rs. IV 8 nu-wa-ra-aš-ta [ _ _ ] x x [ ... ] Rs. III 9 wa-at-ku-ut-ta
41
B
Rs. 6' šu-wa-ra-aš-ta Rs. 7' [ ... ]
42
--
n=aš [ ... ]
42
A
Rs. IV 9 na-aš x [ ... ]
42
B
Rs. 7' [ ... ]x
43
--
43
A
Rs. IV 9 [ ... ] Rs. III 10 ŠA MUNUSÙMMEDA URU-an ḫar-n[i-ik- _ ] ¬¬¬
43
B
B
Die Rs. bricht ab.
§ 5'''
30 -- [Sch]lachte? [von den ... ] eines für den letzten [ ... ]
31 -- und geh!
32 -- Wenn sie [irgend]etwas frag[en],
33 -- kümmert sich eben der um dich, [ ... ].
34 -- „Er wird gehen (und) mich in Bewegung setzen
35 -- bring mir [ ... ]
36 -- Sa[g] du irgendein Vorzeichen.“3
37 -- Ḫannaḫanna (B: spricht) folgendermaßen:
38 -- „Was aber4 soll ich sagen?
39 -- Inara gab [ ... ] keine Nachricht.
40 -- Du hörtest [ ... ]
41 -- [ ... ] sprang hervor [ ... ]“
42 -- Er [ ... ]
43 -- [ ... ] zerst[ör- ... ] die Stadt d[er] Wärterin.
3
Anders Hoffner, Myths2, 1998, 32: „You spoke some sign/miracle....“; ebenso CHD Š 34b.
4
Wohl fehlerhafte Reinterpretation von -a „aber“ zu -a „und“.

Editio ultima: Textus 2009-08-27; Traductionis 2009-08-27